Machado de Assis and the Brazilian uses of the Roman World

  • Brunno Vinicius Gonçalves Vieira UNESP

Resumen

The myths, the characters and the history of Classical Ancient World attend the work of Machado de Assis, the best-known and most universal of Brazilian writers. Although it is very uncertain how effective was the author's knowledge of ancient languages (Greek and Latin), he used to appreciate entering in his short stories and novels an unceasing dialog with the Greek and Roman Literature through quotes, imitations and appropriations of that legacy. In one of his literary columns, the writer signals a little of its rewriting practices to describe a dream in which he mixes the ancient Rome and Rio de Janeiro of his time, for example when the Narrator declares, "I go up Via Appia, and I turn on Rua do Ouvidor" (Subo a Via Ápia, dobro a Rua do Ouvidor). It is visible that the past and present mingle on a tame craziness, showing, in the course of this text, that ancient Rome was present with all its signs most prominent, Virgil, Appia, Maecenas and Augustus, among characters and places from the tropical capital. By the analysis of excerpts like this, in this paper I seek to sketch some of the roles of Classical culture in Machado's work, and, at the same time, to propose a reading of Machado on the light of Classical Reception Studies.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Brunno Vinicius Gonçalves Vieira, UNESP
Brunno V. G. Vieira é professor livre-docente em Letras Clássicas pela UNESP, instituição em que atua na área de Língua e Literatura Latinas, no nível de graduação e pós-graduação. Atualmente, é coordenador do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários (quadriênio 2017-2021), tendo exercido a mesma função entre 2016-2017. Desenvolve projetos na área de Letras Clássicas com ênfase na recepção e tradução de textos greco-romanos em contexto lusófono. Como pesquisador, é vice-líder do Grupo de Pesquisa Linceu - Visões da Antiguidade (CNPq) e do Grupo Vortit barbare: tradução como crítica dos clássicos (CNPq), e participa como pesquisador no Grupo Odorico Mendes (CNPq). Recebeu apoio financeiro FAPESP em 2009 para desenvolver o projeto de pesquisa José Feliciano de Castilho e a tradição clássica no séc. XIX. Além de inúmeros artigos publicados, é co-organizador dos livros Permanência Clássica: Visões contemporâneas da Antiguidade greco-romana (com M. Thamos, Ed. Escrituras, 2011) e Acervos especiais: memórias e diálogos (com A. P. M. Alves, Cultura Acadêmica, 2015); traduziu os cinco primeiros cantos da Farsália, de Lucano (Editora da Unicamp, 2011, 1.a reimpressão 2016); e, como integrante do Grupo Odorico Mendes, colaborou nas anotações das Bucólicas (Ateliê, 2008).
Publicado
2018-09-20
Sección
Artigos - Dossiê