Os discursos prefaciais acerca do Quixote

  • Maria Gabriella Flores Severo Fonseca Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
Palavras-chave: Quixote, Prefácio, Recepção crítica, Edições brasileiras, Romance.

Resumo

Neste artigo, analisamos dois prefácios escritos a edições brasileiras do Quixote com o intuito de perceber as interpretações que são feitas sobre o romance. Baseamos nossas análises no estudo sobre a recepção do Quixote no Brasil, realizado pela cervantista Maria Augusta da Costa Vieira. Suas análises podem permitir compreender os tipos de leituras feitas sobre a obra, a saber, um discurso realista, que compreende a questão satírica como central na obra, ou um discurso romântico, que adequa a interpretação a questões exteriores ao contexto da escrita de Cervantes. Conclui-se, portanto, que a realização das análises dos prefácios das edições do Quixote contribui para o enriquecimento de seu estudo crítico, pois não se considera os paratextos elementos menores de um livro, mas se entende que o leitor toma o livro em toda sua materialidade, e os paratextos fazem parte de sua apreensão e influenciam a leitura da obra literária.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maria Gabriella Flores Severo Fonseca, Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
É Mestranda em Letras e Artes pela Universidade do Estado do Amazonas. Sua pesquisa tem por enfoque os paratextos das edições brasileiras do Quixote de Miguel de Cervantes.

Referências

BURKE, P. Culturas da tradução nos primórdios da Europa Moderna. In: BURKE, P.; HSIA, R. P. C. (org). A Tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna, São Paulo, UNESP, 2009.
_______.Traduzindo histórias. In: BURKE, P.; HSIA, R. P. C. (org). A Tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna, São Paulo, UNESP, 2009.
CHARTIER, R. Textos, impressões, leituras. In: HUNT, L. A nova História Cultural, São Paulo, Martins Fontes, 1992.
COBELO, S. Historiografia das traduções do Quixote publicadas no Brasil: Provérbios do Sancho Pança. 2009. 253 f. (Dissertação de Mestrado em Letras), Programa de Pós Graduação em Língua Espanhola e Literatura Espanhola e Hispano-americana, Universidade de São Paulo, São Paulo. Disponível em: . Acesso em: 16/09/2016.
GENETTE, G. Paratextos editoriais, São Paulo, Ateliê Editorial, 2009.
KORACAKIS, T. A companhia e as Letras: Um estudo sobre o papel do editor na Literatura. 2006, 204 f., (Tese de Doutorado em Literatura Comparada), Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Disponível em: . Acesso em: 16/09/2016.
ONÍS, F. de. Prefácio. In: CERVANTES. D. Quixote de La Mancha, Rio de Janeiro, W. M. Jackson Inc. Editores, 1952.
RODRÍGUEZ, M. P. Tras un siglo de recepción cervantina en Brasil: estudios críticos sobre el Quijote (1900-2000). 2007. 254 f. (Tese de Mestrado), Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo. Disponível em: . Acesso em: 16/09/2016.
REGUERA, J. M. La huella cervantista americana de la escuela filológica española, Olivar: revista de literatura y cultura españolas, La Rioja, ano 6, no. 6., p. 23-42, 2005 Disponível em: . Acesso em: 16/09/2016.
RUTHERFORD, J. Introdução. In: CERVANTES, M. de. Dom Quixote de la Mancha, São Paulo, Companhia das Letras, 2012.
TORRES, M. H. C. Traduzir o Brasil Literário: Paratexto e discurso de acompanhamento, Tubarão, Copiart, 2011.
VASCONCELOS, S. G. T. Dez lições sobre o romance inglês do século XVIII, São Paulo, Boitempo Editorial, 2002.
VIEIRA, M. A. da C. A narrativa engenhosa de Miguel de Cervantes: Estudos cervantinos e recepção crítica do Quixote no Brasil, São Paulo, Edusp, 2012.
_______. A recepção crítica do Quixote no Brasil. In: _______. (org.). Dom Quixote: A letra e os caminhos, São Paulo, Edusp, 2006.
_______. O dito pelo não dito: paradoxos de Dom Quixote, São Paulo, Edusp, 2015.
Publicado
2016-12-31
Seção
Artigos - Dossiê