Análise do presente perfeito em contextos de tradução automática

  • Roberlei Alves Bertucci UTFPR - Universidade Tecnológica Federal do Paraná
  • Maria Lígia Freire Guilherme UTFPR - Universidade Tecnológica Federal do Paraná
  • Bárbara Branco Puppi UTFPR - Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Palavras-chave: Linguagem, Tecnologia, Tradução automática, Tempo verbal, Presente perfeito.

Resumo

Este trabalho avalia o modo como o tempo verbal presente perfeito é traduzido por duas ferramentas on-line, o Google Tradutor e o Bing Tradutor, em um corpus misto de excertos de textos literário, jornalístico e institucional. Apesar de alguns problemas, especialmente quando considerados os textos de referência, verificou-se uma equivalência semântica satisfatórias entre as versões em inglês e dos tradutores automáticos para o português, especialmente com relação às leituras possíveis disparadas por esse tempo verbal.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Roberlei Alves Bertucci, UTFPR - Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Graduou-se em Letras Português-Inglês pela PUCPR (2004); é mestre em Letras (Estudos Lingüísticos) pela UFPR (2007) e doutor em Lingüística pela USP (2011), tendo feito parte de seu doutorado na Université Paris 8 (2009-2010). Desenvolveu a pesquisa de pós-doutorado na Bar-Ilan University em Israel (2012). Atualmente é professor na Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR). Interessa-se por diferentes processos gramaticais (formais) de produção de sentido em línguas naturais, como: sintaxe, semântica e pragmática das línguas naturais, em especial o português brasileiro; descrição e análise linguística nos domínios verbal e nominal, em especial por meio de ferramentas tecnológicas; e aplicação de fundamentos e descobertas linguísticas a ferramentas tecnológicas digitais.
Maria Lígia Freire Guilherme, UTFPR - Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens (PPGEL) da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR), na área de concentração Linguagem e Tecnologia, linha de pesquisa Multiletramentos, discurso e processos de produção de sentido. Graduada em Licenciatura em Letras Português-Inglês pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná.
Bárbara Branco Puppi, UTFPR - Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens (PPGEL) da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR), na área de concentração Linguagem e Tecnologia, linha de pesquisa Multiletramentos, discurso e processos de produção de sentido. Graduada em Licenciatura em Letras Português-Inglês pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná.
Publicado
2017-12-30
Seção
Artigos - Fluxo contínuo