O processo de transferência linguística no ambiente multilíngue de aprendizagem de PLE: uma abordagem pragmático-cognitiva
Resumen
Este artigo analisa pragmático-cognitivamente, sob a perspectiva da Teoria da Relevância (SPERBER; WILSON, 1986/1995), o papel do esforço de processamento cognitivo nas instâncias de transferência linguística identificadas em um contexto multilíngue de aprendizagem de português como língua estrangeira (PLE). As análises foram realizadas a partir de dados de rastreamento ocular e de registro de teclado e mouse, triangulados (ALVES, 2003) com protocolos retrospectivos e com dados do questionário prospectivo. Foi realizado um experimento com participantes estrangeiros, aprendizes de PLE, para investigar as possíveis relações do esforço cognitivo despendido durante o processo de execução de três tarefas em língua portuguesa com transferências linguísticas ocorridas na produção de PLE. Os resultados mostraram que, durante a execução das três tarefas, o processo de transferências linguísticas ocorridas nesse ambiente de interação multilíngue pode estar relacionado ao esforço cognitivo despendido na produção textual em língua portuguesa.
Descargas
Citas
ALVES, F.; GONÇALVES, J. L. Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process - a relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units. Target: 2013. p.107–124. Disponível em:
ALVES, F.; GONÇALVES, J. L.; SZPAK, K. Identifying instances of processing effort in translation through heat maps: an eye-tracking study using multiple input sources. In: CARL, M.; BHATTACHARYA, P.; CHOUDHARY, K. K. (eds.) Proceedings of the First Workshop on Eye-tracking and Natural Language Processing. 24th International Conference on Computational Linguistics. Mumbai: COLING 2012 p.5-20
CARL, M.; DRAGSTED, B.; ELMING, J.; HARDT, D.; JAKOBSEN, A. L. The Process of Post-Editing: a Pilot Study. In: Sharp et al (eds). Proceedings of the 8th International NLPCS Workshop. Copenhagen: Copenhagen Business School, 2011. p.131-142. Disponível em:
FURTOSO, V. B. Onde estamos? Para onde vamos? A pesquisa em Português para falantes de outras línguas nas Universidades Brasileiras. In: LUCAS, P. de O.; RODRIGUES, R. F. L. Temas e Rumos nas Pesquisas em Linguística [Aplicada]: Questões empíricas, éticas e práticas. Campinas: Pontes Editores, 2015. p.153-195.
GONZALEZ, J. H. G. Estudio descriptivo del papel de la transferencia linguística em la adquisición de La L2: principales aportaciones teóricas de la segunda mitad Del siglo XX. Philologia Hispalenses. v. 12 pp. 179-194, 1998.
HVELPLUND, K. T. Allocation of cognitive resources in translation: an eye-tracking and key-logging study. 260f Tese (Doutorado) – Copenhagen Business School, Copenhagen, 2011.
MATTHIESSEN, C.; TERUYA, K.; WU, C. Multilingual studies as a multi-dimensional space of interconnected language studies. In: WEBSTER, J. (Ed.). Meaning in Context: implementing intelligent applications of language studies. London and New York: Continuum, 2008.
MURPHY, S. Second Language Transfer during Third Language Acquisition. Working papers in TESOL & Applied Linguistics. v. 3, n. 1, 2003. Disponível em:
SPERBER, D.; WILSON, D. Relevance: Communication and Cognition. 2. ed. UK: Blackwell publishers, 1986/1995.
TEIXEIRA, E. N.; SOARES, M. E. Aspectos Relevantes sobre a aprendizagem de uma Terceira língua. Rev. de Letras. n. 31. v. (1/2) jan./dez. 2012.
TOASSI, P. F. P.; MOTA, M. B. Transferência linguística no nível sintático na produção do inglês como terceira língua. Nonada. Letras em Revista., v. 2, n. 21, 2013. Disponível em:
WILSON, D.; SPERBER, D. Teoria da Relevância. Trad. F. J. Raeun; J. R. C. da Silveira). Linguagem em (Dis)curso – LemD, Tubarão, v. 5, n. esp., p. 221-268, 2005.
VILELA, A. C. S. Transferência Linguística e Transferência de treinamento na Interlíngua do Falante de Português-L1/Inglês-L2. Dissertação de Mestrado. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2009.
La Revista Caletroscópio detendrá, por un periodo de tres años, los derechos autorales de todos los trabajos aceptados para publicación: artículos, reseñas, traducciones, etc. Salvo esa restricción, los trabajos están licenciados con la Licencia Creative Commons – Reconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada 4.0 Internacional. Después de ese tiempo, caso el autor publique el texto, aunque sean hechos cambios en el original, se solicita que sea incluida, en nota a pie, la información de que una versión anterior del artículo fue publicada en la Revista Caletroscópio, presentando las referencias adecuadas.