Traduire Carolina Maria de Jesus
Resumen
en français :
Ce texte est consacré à l’analyse des traductions en français et en anglais de l’ouvrage de Carolina Maria de Jesus Quarto de despejo. Ce journal d’une mère de trois enfants installée dans la favela de Canindé à São Paulo dans les années 1950 a connu un succès mondial en révélant les terribles conditions de vie des exclus des métropoles brésiliennes. Mais l’accent porté sur sa dimension sociologique dans ses traductions a pu occulter une partie de la singularité de l’œuvre due notamment à la personnalité et au style de l’auteure. L’article examine donc certaines caractéristiques des traductions publiées dans les années 1960, en proposant une critique et des alternatives de traduction fondées sur la prise en compte de la dimension personnelle de l’ouvrage.
Descargas
Citas
AMADO, Jorge. Les chemins de la faim, trad. Violante do Canto, Paris, Gallimard/Folio, 1994.
ASSUNÇÃO, Sandra. « Carolina Maria de Jesus et Estamira : la mémoire de la nation par deux voix féminines de l’exclusion », In Françoise Dubosquet Leyris, Les failles de la mémoire, Rennes, PUR, 2016.
BERMAN, Antoine. Pour une critique de la traduction : John Donne, Paris, Gallimard, 1995.
DE JESUS, Carolina Maria. Child of the dark. trad. David St Clair, New York, Signet Classics, 2015 [original : Mentor Books 1962].
DE JESUS, Carolina Maria. Le Dépotoir, trad. Violante do Canto, Paris, Stock, 1963.
DE JESUS, Carolina Maria. Ma vraie maison, trad. Violante do Canto, Paris, Stock, 1964.
DE JESUS, Carolina Maria. Quarto de despejo : diário de uma favelada, São Paulo, Ática, 2014 [original : Francisco Alves, 1960]
DO CANTO, Violante. Orfeu negro, Paris, Seghers, 1959.
FERNANDEZ, Raffaela Andréa. Entrevista com Clélia Pisa. Scripta, Belo Horizonte, vol.18, n° 35, 2014a, p. 297-304.
FERNANDEZ, Raffaela Andréa. Entrevista com Audálio Dantas. Scripta, Belo Horizonte, vol.18, n° 35, 2014b, p. 305-314.
FERREIRA, Débora. Na obra de Carolina Maria de Jesus, um Brasil esquecido. Luso-Brazilian Review, vol. 31, n°1, p.103-119, 2002.
LADMIRAL , Jean-René. Sourcier ou cibliste. Les profondeurs de la traduction, Paris, Les Belles Lettres, 2014.
LEVINE, Robert M. The cautionary tale of Carolina Maria de Jesus. Latin American Research Review, vol. 29, n°1, p.55-83, 1994.
LEVINE, Robert M & MEIHY. José Carlos S. B. Cinderela negra : a saga de Carolina Maria de Jesus, Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Editora da UFRJ, 1994.
LAJOLO, Marisa. Carolina Maria de Jesus. In Eduardo Duarte (org.), Literatura e afrodescendencia no Brasil : antologia crítica, tome 1, Belo Horizonte, UFMG, p 439-458, 2011.
LEJEUNE, Philippe. Rien. Journaux du14 juillet 1789. In Jacques Neefs & Christine Montalbertti, Le bonheur de la littérature, Paris, PUF, p. 277-284, 2005.
MARTINS, Leticia Guimarães. A genese do caderno 11 de Carolina Maria de Jesus. Mémoire de mestrado en critique textuelle, Universidade de Lisboa, 2017.
MIRANDA, Fernanda Rodrigues de. Os caminhos litérários de Carolina Maria de Jesus : experiência marginal e consciencia estética. Thèse de doctorat en littérature brésilienne, Université de São Paulo, 2013.
PERPÉTUA Elzira Divina, Traços de Carolina Maria de Jesus : gênero, recepção e tradução de Quarto de despejo. Thèse de doctorat, Universidade federal de Minas Gerais, 2000.
PERPÉTUA Elzira Divina. Producão e recepção de Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus. Relações publicitárias, contextuais e editoriais. Em Tese, BH, vol. 5, p.33-42 , 2002.
QUEIROZ, Sonia, Editoração. Arte e técnica. Belo Horizonte, FALE/UFMG, 2015.
SÃO BERNARDO Ana Claudia dos Santos. A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus. Estudos de literatura brasileira contemporânea, n°56, p. 1-11, 2019.
SILVA, Adiel B. da ; SILVA Caio C. da ; SILVA, Gabrielle C. da. Marcas da oralidade na obra Quarto de despejo : o diário de uma favelada, de Carolina Maria de Jesus. A o pé da letra, vol. 21, n°1, p. 122-139, 1999.
SILVA, Maria Medeiros da. A descoberta do insolito : Carolina Maria de Jesus e a imprensa brasileira. Afro-Hispanic Review, vol. 29, n°2, p. 109-126, 2010.
SILVA, Rafaela Tavares da. Despejo das palavras. Estudos feministas, vol. 27, n° 2, p. 1-13, 2019.
SOUZA, Germana Henriques Pereira de. A tradução francesa da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus. Tradução. vol. 2, n°28, p. 121-139, 2011.
TOLEDO, Christine Vieira Soares. Carolina Maria de Jesus : a escrita de si. Letrônica. vol. 3, n°1, p. 247-257, 2010.
La Revista Caletroscópio detendrá, por un periodo de tres años, los derechos autorales de todos los trabajos aceptados para publicación: artículos, reseñas, traducciones, etc. Salvo esa restricción, los trabajos están licenciados con la Licencia Creative Commons – Reconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada 4.0 Internacional. Después de ese tiempo, caso el autor publique el texto, aunque sean hechos cambios en el original, se solicita que sea incluida, en nota a pie, la información de que una versión anterior del artículo fue publicada en la Revista Caletroscópio, presentando las referencias adecuadas.