A tradução parafrástica dos Amores, de Ovídio, por António Feliciano de Castilho (1858)

  • Giovani Duarte Universidade Federal de Ouro Preto
Palavras-chave: Tradução parafrástica, Amores, Ovídio, António Feliciano de Castilho, Elegia.

Resumo

Em nossa pesquisa, objetiva-se analisar, a partir do cotejo de concepções clássicas e modernas acerca de gêneros como a lírica e a elegia, de que modo a tradução parafrástica da obra Amores, de Ovídio, elaborada por António Feliciano de Castilho em 1858, privilegia a língua de chegada, o Português, e despreza os critérios tradicionais que pautavam, na Antiguidade, o gênero elegíaco, visto que o tradutor lança mão de variações diversas referentes ao tom e à métrica ao longo da obra. O trabalho não se pretende meramente comparativo, ou seja, cotejar ingenuamente o original e seu correspondente em língua vernácula, com vistas a demonstrar as diferenças entre um texto e outro, mas, sim, quer sob a luz dos critérios tradutológicos explicitados no prefácio da obra pelo erudito português, quer mediante noções antigas dessas formas poéticas, perceber a relação agonística e emulativa travada entre o poema ovidiano e a nova fatura portuguesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BARBOSA, Heloísa. Gonçalves. Procedimentos Técnicos da Tradução: Uma Nova Proposta. 2. ed. São Paulo: Editora Pontes, 2004.

BUDELMANN, Felix. Introducing Greek Lyric. In: ____. The Cambridge Companion to Greek Lyric. Cambridge: Cambridge University Press, 2009, p. 1-18.

CAMPOS, Haroldo de. Transcriação / organização Mercelo Tápia, Thelma Médicio Nóbrega. Ed. São Paulo: Perspectiva, 2013.

CÍCERO, Marco Túlio. De Optimo Genere Oratorum. Scientia Traductionis. Florianópolis, n. 10, p. 4-15, 2011. Disponível em: . Acesso em: 20 jul. 2017.

FARNELL, George Stanley. Greek Lyric Poetry. Nova Iorque: Longmans, Green & Co, 1891.

FLORES, Guilherme Gontijo. Elegias de Sexto Propércio. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2014.

HALICARNASSO, Dionísio de. De Imitatione Fragmenta. Lisboa: INIC/Centro de Estudos Clássicos da Univ. Lisboa, 1986, Frag. 3, 3, p. 49-50.

NETO, João Angelo de Oliva. Os Amores de Ovídio e suas recusas. Letras Clássicas, São Paulo, n. 4, p. 347-352, 2000. Disponível em: . Acesso em: 12 nov. 2017.

OVÍDIO. Os Amores de P. Ovídio Nasão. Traducção paraphrastica por António Feliciano de Castilho, seguido pela Grinalda Ovidiana, de José Feliciano de Castilho. Rio de Janeiro, Publicada em casa do editor – Bernardo Xavier Pinto de Sousa, 1858.

______. Amores e Arte de Amar. Trad., introd. e notas Carlos Ascenso André. São Paulo: Penguin Classics, Cia. das Letras, 2011.

VIEIRA, Brunno Vinicius Gonçalves. Recepção da poesia erótica latina no séc. XIX: José Feliciano de Castilho e sua edição dos Amores, de Ovídio. Nuntius Antiquus, Belo Horizonte, n. 2, 2009. Disponível em: . Acesso em: 12 nov. 2017.

WEST, Martin Litchfield. Studies in Greek Elegy and Iambus. Berlim, 1974.
Publicado
2018-09-20
Seção
Artigos - Dossiê