TRADUÇÃO E APRESENTAÇÃO DA 'SÁTIRA PRIMEIRA SOBRE OS CARACTERES E AS PALAVRAS DE CARÁTER, DE PROFISSÃO, ETC.', DE DENIS DIDEROT
Resumo
Tradução da Satire première, de Denis Diderot. A investigação é conduzida no sentido de identificar os diversos gritos da natureza que ecoam na sociedade. Em outras palavras, reconhecer as idiossincrasias sociais percebidas a partir das diferentes profissões e modos de vida.
Downloads
Referências
DIDEROT, D. Diálogo de d’Alembert e Diderot. Trad. J. Guinsburg. São Paulo: Victor Civita, 1979a.
_____ ‘Fragment sur le génie’. In: Oeuvres complètes. Org. J. Assézat, T. IV, Paris: Garnier frères, 1875.
_____ Le Neveu de Rameau, Introduction, notes, chronologie, dossier, bibliographie par Jean-Claude Bonnet Paris: Flammarion, 1983.
_____ O sobrinho de Rameau. Trad. J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2006.
_____ O sonho de d’Alembert. Trad. J. Guinsburg. São Paulo: Victor Civita, 1979b.
DUBOS, J.-B. Réflexions critiques sur la poésie et sur la peinture. Seconde partie, Paris: Jean Mariette, 1740.
PLUTARCO. Les oeuvres morales e philosophiques. Trad. Jacques Amyot, Paris : Claude Morel, 1618.
Copyright (c) 2019 Artefilosofia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores/as mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ que permite o compartilhamento do trabalho, com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores/as têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.